翻訳と辞書
Words near each other
・ WE R Music
・ We R One
・ We R Who We R
・ We Ran
・ We Ready (I Declare War)
・ We Real Cool
・ We Really Shouldn't Be Doing This
・ We Rebuilt This City
・ We Reformers
・ We Remain
・ We Just Landed!
・ We Just Wanna Party with You
・ We Keep on Rockin'
・ We Kill Everything
・ We Kill the World / Boonoonoonoos
We Killed Mangy Dog and Other Stories
・ We Kiss in a Shadow
・ We Knew It Was Not Going to Be Like This
・ We Know About the Need
・ We Know Our Onions
・ We Know Something You Don't Know
・ We Know What You're Up To
・ We Know You Know
・ We Know, Plato!
・ We Laugh Indoors
・ We Laughed
・ We Leave at Dawn
・ We Like 2 Party (Big Bang song)
・ We Like Digging?
・ We Like It Here


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

We Killed Mangy Dog and Other Stories : ウィキペディア英語版
We Killed Mangy Dog and Other Stories

''We Killed Mangy Dog and Other Mozambique Stories'' (''Nós Matámos o Cão-Tinhoso'') is a collection of short stories by Mozambican writer Luís Bernardo Honwana. The book was originally published in Portuguese in 1964 and translated into English in 1969.
The book consists of seven stories, including one with the same title as the book: "Nós Matámos o Cão-Tinhoso" (Killed Mangy Dog ), "Papa, Cobra, Eu" (Snake, and Me ), "As Mãos dos Pretos" (Hands of Blacks ), "Inventário de Móveis e Jacentes" (of Furniture and Effects ), "A Velhota" (Old Woman ), "Nhinguitimo," and "Dina" (). The writer, who is also a documentary filmmaker and photographer, wrote the novel when he was 22 years old, while a political prisoner of PIDE. According to Patrick Chabal, "Honwana greatly influenced the post-colonial generation of younger prose writers and has rightly been regarded as stylistically accomplished."〔Chabal, Patrick, et al. ''The Post-Colonial Literature of Lusophone Africa''. London: Hurst & Company, 1996.〕 The Mozambican world is at the center of analysis in each of his narratives.〔Ferreira, Manuel. ''Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa''. Lisboa: Ministério da Educação e Cultura, 1986.〕 Several of the stories are told from the point of view of children. The innocent and naive characters are used to expose "the inherent racism in the Portuguese colonial government."〔(''Africa's 100 Best Books of the 20th Century''. )〕 Honwana's stories were written for a greater purpose than entertainment and amusement. They "raise questions about social exploration, racial segregation, and class and education distinctions."〔Laranjeira, Pires. ''Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa''. Lisbon: Universidade Aberta, 1995.〕 Each character in every story represents a different social position (white Portuguese man, the assimilated black, the indigenous black, and mixed race).
==Plot summary of "We Killed Mangy Dog"==
This first and longest story in the volume is narrated by a young, black, ''assimilado'' boy named Ginho. He is marginalized and alienated by his peers in school and out of school. The other boys in the narrative all have different racial backgrounds: Quim is the white leader of the gang, Faruk is an Arab, Gulamo is Indian, and Xangai is Chinese. The story centers around Mangy-Dog (Cão-Tinhoso), a stray that is diseased, helpless, and dying. The narrator begins to identify with the dog, who is an outcast among other dogs, and develops compassion and sympathy for the mutt. One day, the narrator and the group of boys from his class are manipulated into killing the dog by Senhor Duarte. He presents the act as a kind of hunting game and appeals to them as a friend. Ginho is the one chosen to shoot the dog. Even though he is emotionally attached to the dog, he feels the pressure to eliminate the dog for the sake of being accepted. After many pleas with the other children, he is unsuccessful in trying to save the dog's life. The story ends as a guilty confession despite his reluctance to participate in the crime.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「We Killed Mangy Dog and Other Stories」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.